常用十大翻譯技巧之九:重組法
青島希尼爾翻譯咨詢有限公司(www.justispro.com)整理發(fā)布 2015-9-19
9.
重組法:指在進行英譯漢時,為了使譯文流暢和更符合漢語敘事論理的習慣,在捋清英語長句的結(jié)構(gòu)、弄懂英語原意的基礎(chǔ)上,徹底擺脫原文語序和句子形式,對句子進行重新組合。
如:
Decision must be made very rapidly; physical endurance is tested as
much as perception, because an enormous amount of time must be spent
making certain that the key figures act on the basis of the same
information and purpose.
必須把大量時間花在確保關(guān)鍵人物均根據(jù)同一情報和目的行事,而這一切對身體的耐力和思維能力都是一大考驗。因此,一旦考慮成熟,決策者就應(yīng)迅速做出決策。
翻譯學(xué)習、翻譯知識