當(dāng)前位置: 希尼爾首頁(yè) > > 譯海拾貝 > 翻譯知識(shí)
實(shí)用英語(yǔ)-日常及專業(yè)法律英語(yǔ)常用短句集錦
青島希尼爾翻譯咨詢有限公司(www.justispro.com)2016年1月17日整理發(fā)布
青島希尼爾翻譯公司(www.justispro.com)2016年1月17日整理了實(shí)用英語(yǔ)-日常及專業(yè)法律英語(yǔ)常用短句集錦,內(nèi)容如下:
1.Divine’s punishments, though slow, are always sure.
天網(wǎng)恢恢,疏而不漏。
2.An act is not a crime unless the law says it is one.
法無(wú)明文規(guī)定者不為罪。
3.This contract is made of one original and two duplicate originals, all
of which are of the same effect.
本合同一式三份,具有同等效力。
4. The law does not concern itself about family trifles.
法律難斷家務(wù)事。
5.This document is legally binding.
該文件具有法律約束力。
6. This law is in abeyance.
此法暫緩執(zhí)行。
7. This law has become a dead letter.
此法已成為一紙空文。
8. This law will go into effect on the day of its promulgation.
本法自公布之日起施行。
9 The court dismissed the action.
法院駁回訴訟。
10. The court ordered the case to be retried.
法院命令重審此案。.
11.Giving the killer what he deserves.
予殺人者以應(yīng)得之罪。
12. Hate the sin but not the sinner.
可恨的是罪行而非罪人。
13.Everyone has the right to freedom of expression.
每個(gè)人都享有言論自由。
14. Everyone is equal before the law.
法律面前人人平等。
15. First in time, first in right.
先在權(quán)利優(yōu)先。
16. No rights can rest on one person without a corresponding duty
resting on some other person or persons.
沒(méi)有無(wú)義務(wù)的權(quán)利。
17. In most civil contexts it does not matter whether negligence is
“gross” or “slight”.
在多數(shù)民事事項(xiàng)環(huán)境中,過(guò)失行為是否“嚴(yán)重”或“輕微”并不關(guān)緊要。
18. Traditionally, firm referred to a partnership, as opposed to a
company.
按慣例,firm是指合伙企業(yè),與公司相對(duì)。
19.A transaction between two parties ought not to operate to the
disadvantage of a third.
合約不約束第三人。
20. An acceptance once given cannot be revoked unless the offeror
consents.
除非要約人同意,承諾一經(jīng)做出即不得撤回。
21. A contract may be modified if the parties reach a consensus through
consultation.
當(dāng)事人協(xié)商一致即可以變更合同。
22. Any amendments to this contract shall become effective only by a
written agreement by Party A and Party B.
對(duì)本合同的任何修改,只有經(jīng)甲、乙雙方簽署書面協(xié)議后方能生效。
23. Any annex is the integral part of this contract.
本合同一切附件均為本合同的有效組成部分。
24. Any departure from the terms and conditions of the contract must be
advised in writing.
任何與合同條款相背離的地方,都應(yīng)以書面形式通知。
25. Any failure by a party to carry out all or part of his obligations
under the contract shall be considered as a substantial breach.
一方當(dāng)事人不履行本合同的全部或任何部分義務(wù)均應(yīng)被視為是根本違約。
26. Any party has no right to terminate this contract without another
party’s agreement.
未經(jīng)另一方當(dāng)事人同意,任何當(dāng)事人均無(wú)權(quán)終止本合同。
27.Examples of void contracts are those entered as a result of
misrepresentation, duress or undue influence.
因欺詐、脅迫和乘人之危而簽訂的合同屬于可撤銷合同。
28. If any of the above-mentioned clauses is inconsistent with the
following additional clauses, the latter to be taken as authentic.
以上任何條款如與下列附加條款相抵觸,以下列附加條款為準(zhǔn)。
29. If there are provisions as otherwise stated in respect to contracts
in other laws, such provisions shall be followed.
其他法律對(duì)合同另有規(guī)定的,應(yīng)依照這些規(guī)定。
30.No consideration, no contract.
合同無(wú)對(duì)價(jià)不成立。
31. Other special terms will be listed bellows.
甲、乙雙方如有特殊約定將在下列另行約定。
32. Party A and B have reached an agreement through friendly
consultation to conclude the following contract.
甲、乙雙方,經(jīng)友好協(xié)商一致,訂立本合同。
33. Parties hereto may revise or supplement through negotiation matters
not mentioned herein.
本合同如有未盡事宜,雙方可協(xié)商修訂或補(bǔ)充。
34. The parties may dissolve the contract upon consensus through
consultation.
當(dāng)事人協(xié)商一致,可以解除合同。
35. Counsel must not lead the witness.
律師不得誘導(dǎo)證人。
36. The jury returned a verdict of guilty, and the judge will pass
sentence next week.
陪審團(tuán)裁定有罪,法官將于下周判刑。
37. The jury was unable to reach a unanimous decision.
陪審團(tuán)未能達(dá)成意見(jiàn)一致的裁決。
38.Judgment was entered for the plaintiff.
判決原告勝訴。
39. Now the court is in session.
現(xiàn)在開(kāi)庭。
40. Order in the court.
法庭內(nèi)保持肅靜。
41. objection -反對(duì) objection overruled--反對(duì)駁回
注:部分內(nèi)容來(lái)源于網(wǎng)路,轉(zhuǎn)載并不代表希尼爾翻譯公司贊同其觀點(diǎn),也不代表對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。如涉及版權(quán),請(qǐng)及時(shí)通知我們,我們將盡快刪除。
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
翻譯學(xué)習(xí)、翻譯知識(shí)、英語(yǔ)詞匯